Translation
- He was truthful, was he?
- He was an honest man, did not he?
- He was really an honest man?
- He was an honest man, wasn't he?
সঠিক উত্তরঃ He was an honest man, wasn't he?
আজকাল নারীরা জীবনের সর্বক্ষেত্রে গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করছে।
- Women are playing important role in all spheres of life.
- Nowadays women are playing important role everywhere.
- Women are playing most important roles in all sphere of life.
- Nowadays women playing are important role in all spheres of life
সঠিক উত্তরঃ Nowadays women playing are important role in all spheres of life
- Today will rain.
- It should be raining today.
- It may rain today.
- Today is raining.
সঠিক উত্তরঃ It may rain today.
- Do you know where does he live?
- Do you know where does he lives?
- Do you know where he lives?
- Do you know where he live?
সঠিক উত্তরঃ Do you know where he lives?
One swallow does not make a summer- অর্থ
- এক হাতে তালি বাজে না
- এক মাঘে শীত যায় না
- ভাগের মা গঙ্গা পায় না
- বিপদ কখনও একা আসে না
সঠিক উত্তরঃ এক মাঘে শীত যায় না
Translate into English. এই চাকরিটি আমার খুবই প্রয়োজন।
- I need this job badly.
- I need this job urgently.
- I am in need this work job urgently
- I am in need of this job
সঠিক উত্তরঃ I need this job badly.
আমি এইচএসসি পাশ করেছি - ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
- I have passed the HSC examination
- I passed the HSC examination
- I would passed the HSC examination
- I would have passed the HSC examination
সঠিক উত্তরঃ I have passed the HSC examination
‘তার বাড়ি রাজশাহী’ - বাক্যটির সঠিক অনুবাদ কী?
- His house in in Rajshahi
- He comes from Rajshahi
- He lives in Rajshahi
- He has a home in Rajshahi
সঠিক উত্তরঃ He comes from Rajshahi
- The goal of any educational institution should produce thinking and honest human beings.
- The aim an educational institution is to produce thinking and honest human beings.
- The objectives of an educational institution ought to produce thinking and honest human beings.
- He aim of any educational institution should be to produce thinking and honest human beings.
সঠিক উত্তরঃ The goal of any educational institution should produce thinking and honest human beings.
“চোরে চোরে মাসতুতো ভাই” - Translation :
- Two thieves are cousin
- Bird of the same group fly together
- Birds of a feather flock together
- Two birds fly together
সঠিক উত্তরঃ Birds of a feather flock together
“চাঁদের কলঙ্ক আছে” - Translation it.
- No smoke without fire
- There are lees to every wine
- Many drops make a shower
- Where there is life, there is hope
সঠিক উত্তরঃ There are lees to every wine
‘গল্পটি পড়তে মজা’ এর ইংরেজি কি?
- Reading of the story is pleasant
- The story is pleasant to read
- The story is pleasant for reading
- The story is pleasant to be read
সঠিক উত্তরঃ The story is pleasant to read
Choose the right Bengali translation of the sentence " It is fifteen minutes past four" is
- এখন চারটা বেজে পনের মিনিট
- এখন চারটা বাজতে পনের মিনিট
- এখন চারটা বাজতে পাঁচ মিনিট
- এখন চারটা বাজতে পনের মিনিট বাকি
সঠিক উত্তরঃ এখন চারটা বেজে পনের মিনিট
Choose the right Bengali translation of " Hardly I go out after dusk".
- আমি সন্ধার পর মোটেও বাইরে যাই না
- আমি সন্ধার পর প্রায়ই বাইরে যায়
- আমি সন্ধার পরপরই বাইরে যাই
- আমি সন্ধার পর কাদাচিৎ বাইরে যাই
সঠিক উত্তরঃ আমি সন্ধার পর কাদাচিৎ বাইরে যাই
'I could not help laughing'. Here the sentence means -
- আমি হাসতে বাধ্য হলাম
- আমি তাকে হাসাতে বাধ্য হলাম
- আমি না হাসতে বাধ্য হলাম।
- আমি তাকে না হাসাতে বাধ্য হলাম
সঠিক উত্তরঃ আমি হাসতে বাধ্য হলাম
The English translation of the proverb , ' একমাঘে শীত যায় না’ is -
- The winter does not have one Magh only
- One swallow does not make a summer
- One swallow does not make a winter
- Winter does not go in Magh
সঠিক উত্তরঃ One swallow does not make a summer
তুমি আমাকে এটি আগে দিতে পারলে ভালো হতো- বাক্যটির সঠিক translation কোনটি?
- It would have been better if you could give it to me earlier
- It could have been better if you could give it earlier
- It should have been better if you gave it to me earlier.
- Giving it to me earlier should have been earlier
সঠিক উত্তরঃ It would have been better if you could give it to me earlier
লোভে পাপ, পাপে মৃত্যু এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
- Greed leads to sin and to death.
- Greed leaded to sin and to death.
- Greed leading to sin and to death.
- Greed leads to sin and death.
সঠিক উত্তরঃ Greed leads to sin and to death.
‘আমি চা পান করি না’ এর ইংরেজি -
- I do not drink tea.
- I do not take tea.
- I do not have tea
- I do not like tea.
সঠিক উত্তরঃ I do not take tea.
'He came off with flying colours' মানে -
- তিনি গৌরবময় সাফল্য অর্জন করেন
- তিনি উড়ন্ত রং নিয়ে এসেছিলেন
- তিনি রং ছিটাতে ছিটাতে এসেছিলেন
- বিজয়ের গৌরব নিয়ে তিনি উড়ে এসেছিলেন
সঠিক উত্তরঃ তিনি গৌরবময় সাফল্য অর্জন করেন
কখনও হাল ছেড়ে দিও না - ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
- Never give up trying.
- Never stop trying.
- Never say die.
- Never give up hope.
সঠিক উত্তরঃ Never say die.
ট্রেনটি ঢাকা যাবে এর Translation -
- The train is going to Dhaka
- The train is bound for Dhaka
- The train is leaving for Dhaka
- The train will go to Dhaka
সঠিক উত্তরঃ The train is bound for Dhaka
অপমানের চেয়ে মৃত্যু শ্রেয়। এ বাক্যটির সঠিক ইংরেজি ট্রান্সলেশন কোনটি?
- Death is preferable than dishonor
- Death is more better than dishonor
- Death is more preferable than dishonor
- Death is preferable to dishonour
সঠিক উত্তরঃ Death is preferable to dishonour
The correct translation of the sentence ‘সে কিংকর্তব্যবিমূঢ় হয়ে গেল’ is -
- He found himself at his witt's end
- He found himself at his wit's end
- He found himself at witt's end
- He found himself at wit's end
সঠিক উত্তরঃ He found himself at his wit's end
The English translation of 'আমরা না হেসে পারলাম না' is -
- We did nothing but laugh
- We laughed and did nothing
- We could not but laugh
- We did not laugh but could not do anything
সঠিক উত্তরঃ We could not but laugh
The correct translation of ‘দুঃখের প্রয়োজনীয়তা মধুর’ is -
- Sweet are uses of adversity
- Sweet is uses of adversity
- Sweet uses of adversity
- Sweet do not use the adversity
সঠিক উত্তরঃ Sweet are uses of adversity
- The pen is mine.
- The pen is his.
- He is the owner of the pen.
- He belongs to the pen.
সঠিক উত্তরঃ The pen is his.
- Modesty are embelishment of greatness.
- Modesty id embelishment on greatness.
- Modesty is embelishment to greatness.
- Modesty is embelishment of greatness.
সঠিক উত্তরঃ Modesty is embelishment of greatness.
- The water is simmering in the kettle.
- The water is boiling in the kettle.
- The water is rising high in the kettle.
- The kettle is over flowing.
সঠিক উত্তরঃ The water is simmering in the kettle.
- The train is going to Dhaka.
- The train is bound for Dhaka.
- The train is leaving for Dhaka.
- The train will go to Dhaka.
সঠিক উত্তরঃ The train is bound for Dhaka.
- Alas ! His mother is no more today
- Ah ! His mother is dead
- Alas ! His nother had died
- Alas! His mother had lost her life
সঠিক উত্তরঃ Alas ! His mother is no more today
মেয়েটি চা অপেক্ষা দুধ বেশি পছন্দ করে।
- The girl likes more than tea
- The girl prefers milk to tea
- The girl prefers milk than tea
- The girl prefers tea to milk
সঠিক উত্তরঃ The girl prefers milk to tea
সকাল থেকে মুষলধারে বৃষ্টি হচ্ছে।
- It has been raining cats and dogs from morning
- It has been raining cats and dogs since morning
- It is raining cats and dogs since morning
- Rain has started cats and dogs from morning
সঠিক উত্তরঃ It has been raining cats and dogs since morning
- I was to go to Manikganj
- I am to go to Manikganj
- I have to go to Manikganj
- I need to go to Manikganj
সঠিক উত্তরঃ I was to go to Manikganj
- I heard him to read
- I heard him reading
- I have heard him reading
- I saw him reading
সঠিক উত্তরঃ I heard him reading
- I shall eat you
- I shall feed you
- I shall be eating you
- I shll give you a party
সঠিক উত্তরঃ I shall feed you
- He is my brother
- He is my step brother
- He is my elder brother
- He is my own brother
সঠিক উত্তরঃ He is my brother
- I have no pen to write
- I have no writting pen
- I have no pen to write with
- I have no pen to writting
সঠিক উত্তরঃ I have no pen to write with
- He sometimes tells a lie
- He never tells a lie
- He seldom tells a lie
- He sometime tell a lie
সঠিক উত্তরঃ He seldom tells a lie
- To err is human
- To err is a human
- To err is humans
- To err are human
সঠিক উত্তরঃ To err is human
- Something is gooder than mothing
- Some uncles are better than no uncle
- Somethings are better than nothing
- Something is better than nothing
সঠিক উত্তরঃ Something is better than nothing
- The man is to die
- The man is about to die
- The man is died
- The man has died
সঠিক উত্তরঃ The man is about to die
- I made him to do the work
- I got him do the work
- I made3 done the work by him
- I have done him the work
সঠিক উত্তরঃ I made him to do the work
'He lives from hand to mouth' এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- সে রোজগারের ওপর খায়
- সে কষ্ট করে খায়
- সে হাতে রোজগার করে, মুখে খায়
- সে দিন আনে দিন খায়
সঠিক উত্তরঃ সে দিন আনে দিন খায়
- The wises do not talk much.
- The wise does not talk much.
- The wise do not talk much.
- The wise men does not talk much.
সঠিক উত্তরঃ The wise do not talk much.
- Stand , I come now
- Wait, I am coming now
- Keep standing, I am coming now
- Stand here, I am coming
সঠিক উত্তরঃ Wait, I am coming now
- He has been ill since a week.
- He has been ill till a weak
- He has been ill for a weak.
- He has been il during a week.
সঠিক উত্তরঃ He has been ill for a weak.
- It is as if a thunder from the clouds.
- It is a bolt from the blue.
- It is a strong thundr
- It is bolts from the blues.
সঠিক উত্তরঃ It is a bolt from the blue.
সে কঠোর পরিশ্রম করে, তাই না? বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হবে -
- He works hard, isn't it?
- He works hard, isn't it?
- He works hard, doesn't it?
- He work hard, doesn't it?
সঠিক উত্তরঃ He works hard, doesn't it?
- Pen through the word
- Cut the word
- Cut through the word
- Cut out the word
সঠিক উত্তরঃ Pen through the word
এমন দেশটি কোথাও খুঁজে পাবে নাকো তুমি।
- You will find such a country nowhere
- Nowhere you will find such a country
- Nowhere will you find such a country
- You will find a country like this nowhere
সঠিক উত্তরঃ Nowhere will you find such a country
- We shall discuss about the matter
- We shall discuss to the matter
- We shall discuss on the matter
- We shall discuss the matter
সঠিক উত্তরঃ We shall discuss the matter
The correct translation of : কয়লা ধুইলে ময়লা যায় না।
- It is useless to clean a black object
- Black will take no other hue
- A black object remains same after cleaning
- Dirty items don't get clearned.
সঠিক উত্তরঃ Black will take no other hue
The English translation of the sentence ‘চোরটি হাতে নাতে ধরা পড়ল’ is :
- The thief was caught by red-handed
- The thief was caught red handed.
- The thief was caught with red-handed
- The thief was caught in red-handed
সঠিক উত্তরঃ The thief was caught red handed.
Choose the best translation of “কর্তৃপক্ষ তাকে তিরস্কার করলো” from the alternatives below
- The authorities criticised him.
- The authorities took him to book.
- The authorities gave reines to him.
- The authorities took him to task.
সঠিক উত্তরঃ The authorities took him to task.
‘মানুষ মরণশীল’ - Correct translation is -
- Man is mortial.
- Man is deadly.
- Man is mortal.
- Man is dreadful.
সঠিক উত্তরঃ Man is mortal.
The English translation of the sentence ‘তিনি আমাকে আপদে বিপদে সাহায্য করেন’ will be -
- He helps me thick and thin
- He helps me in thick and thin
- He helps me through thick and thin
- He helps me with thick and thin
সঠিক উত্তরঃ He helps me through thick and thin
The English translation of the sentence ‘সাজাপ্রাপ্ত ব্যক্তিকে আগমীকাল ফাঁসি দেয়া হবে’ - will be
- The convict will be hung tomorrow.
- ১৮০ টাকাThe convict will be hanged tomorrow.
- The convict will be hunged tomorrow.
- The convict will be hang tomorrow.
সঠিক উত্তরঃ ১৮০ টাকাThe convict will be hanged tomorrow.
‘বাঁচ এবং বাঁচতে দাও’ এর সঠিক Translation কোনটি?
- Live and let to live.
- Live and let live.
- Live and give to live.
- Live and give live.
সঠিক উত্তরঃ Live and let live.
’বিপদ কখনও একা আসে না’ বাক্যটির ইংরেজি রূপ কোনটি?
- Misfortunes never alone comes.
- Misfortunes comes never alone.
- Misfortunes never alone come.
- Misfortunes never come alone.
সঠিক উত্তরঃ Misfortunes never come alone.
'Practice makes a man perfect' -
- অভ্যাস মানুষকে নিখুঁত করে
- মানুষ অভ্যাসের দাস
- গাইতে গাইতে গায়েন
- চর্চা সাফল্যের চাবিকাঠি
সঠিক উত্তরঃ গাইতে গাইতে গায়েন
Choose the correct English Translation : ঢাকা কি জন্য বিখ্যাত?
- What is Dhaka famous for?
- Why Dhaka is famous?
- What Dhaka is famous for?
- What for Dhaka is famous?
সঠিক উত্তরঃ What is Dhaka famous for?
- If I would have the wings of a bird!
- Had I the wings of bird!
- I wish that I would have the wings of a bird!
- If I could fly like a bird!
সঠিক উত্তরঃ Had I the wings of bird!
Choose the correct translation of the following sentence : ‘যত গর্জে তত বর্ষে না’ -
- One sows, another reaps.
- All's well that ends well
- Much cry and little water.
- O the times, o the rain
সঠিক উত্তরঃ Much cry and little water.
The translation of ‘লোকটি ঘাস কাটিতেছে ও গরুটিকে খাওয়াইতেছে’ is : -
- The man cutting grass and eating the cow
- The man is cutting grass and feeding the cow
- The man is cutting grass and giving the cow
- The man is cutting and eating the cow
সঠিক উত্তরঃ The man is cutting grass and feeding the cow
আমার বন্ধু নাই বললেই চলে - ইংরেজিতে শুদ্ধ অনুবাদ কোনটি?
- I have a few friends.
- I have no friend.
- I have few friends.
- I have little friends.
সঠিক উত্তরঃ I have few friends.
The anti-social elements are still at large এর বঙ্গানুবাদ হচ্ছে -
- সমাজবিরোধীরা এখনো ধরা ছোয়ার বাইরে
- সমাজবিরোধী শক্তি এখনও বেশ বড়
- সমাজবিরোধীরা এখনও বেশ দূরে
- সমাজবিরোধীরা ধীর হয়ে অপেক্ষা করছে
সঠিক উত্তরঃ সমাজবিরোধীরা এখনো ধরা ছোয়ার বাইরে
ইংরেজিতে অনুবাদ - আমার মানিকগঞ্জ যাবার কথা ছিল।
- I had to go to Manikganj
- I was to go to Manikganj
- I am to go to Manikganj
- I need go to Manikganj
সঠিক উত্তরঃ I was to go to Manikganj
Select the correct translatin is : সোহেল সাঁতার কাটতে পারে।
- Sohel is swimming
- Sohel has been swimming
- Sohel knows how to swim
- Sohel is swimmer
সঠিক উত্তরঃ Sohel knows how to swim
The correct tranlation of 'তার এখানে কোন বন্ধু নেই বললেই চলে' is -
- He has no friends here at all
- He has few friends here
- He has a few friends here
- He has little number of friends here
সঠিক উত্তরঃ He has few friends here
‘আমি বইটি পড়িতে থাকিব’ - বাক্যটির ইংরেজি হবে।
- I shall reading the book
- I can be reading the book
- I shall be reading the book
- I should be reading the book
সঠিক উত্তরঃ I shall be reading the book
It takes two to make a quarrel. এ বাক্যটির বাংলা অনুবাদ কি?
- বিপদ কখনো একা আসে না
- এক মাঘে শীত যায় না
- এক হাতে তালি বাজে না
- নাচতে না জানলে উঠান বাঁকা
সঠিক উত্তরঃ এক হাতে তালি বাজে না
‘তোমাকে ছাড়া আমার চলে না।’ ইহার ইংরেজি হবে -
- I could not do without you.
- I will not do without you.
- I can not do without you.
- I have not do without you.
সঠিক উত্তরঃ I can not do without you.
- You came late today.
- You have come late today.
- You had come late today.
- You come late today.
সঠিক উত্তরঃ You came late today.
Which is the correct translation of - অতি লোভে তাঁতি নষ্ট -
- No risk no gain
- As you sow so shall you reap.
- Grasp all lose all.
- Look before you leap.
সঠিক উত্তরঃ Grasp all lose all.
‘আমি তাকে নাচতে দেখলাম’ - its english translation is -
- I saw her danced.
- I saw her to dance.
- I saw her to dancing
- I saw her dance.
সঠিক উত্তরঃ I saw her dance.
What is the correct translation of ‘রিমা হাসতে হাসতে চলে গেল’।
- Rima went away with laugh.
- Rima goes away in laughing.
- Rina went away laughing.
- Rima goes with laughing.
সঠিক উত্তরঃ Rina went away laughing.
The correct translation of the sentence ‘সে কিংকর্তব্যবিমূঢ় হয়ে গেল’ is -
- He found himself at witt's end
- He found himself at wit's end
- He found himself at his witt's end
- He found himself at his wit's end
সঠিক উত্তরঃ এখানে সঠিক উত্তর নেই।
The correct translation of the sentence ‘আমিই সেখানে যাব’ is -
- I also will go there
- I will go there too.
- It is who will go there.
- It is who will be go there
সঠিক উত্তরঃ It is who will go there.
Translate into English: ট্রেন ছাড়ার আগেই আমরা স্ট্রেশনে পৌঁছেছিলাম -
- We had reached the station before the train letf.
- We had reached the station before the train leave
- We reach the station before the train left.
- We had reached the station before the train leave.
সঠিক উত্তরঃ We had reached the station before the train letf.
ছেলেটি কাঁদতে কাঁদতে আমার কাছে এল।
- The boy came to me crying.
- The boy came near me crying.
- The boy came to me in crying.
- The boy came to me by crying.
সঠিক উত্তরঃ The boy came to me crying.
‘লেবু কচলালে তেতো হয়’ - The best translation is -
- The lemon becomes bitter if it is rubbed.
- A jest driven hard, loses its points.
- A hungry fox is an angry fox,
- Don't try to do anything again and again.
সঠিক উত্তরঃ A jest driven hard, loses its points.
- The authority criticised him.
- The authority took him to task.
- The authority took him to book
- The authority gave reins to him
সঠিক উত্তরঃ The authority took him to task.
সে নদীর কাছে এক কুটিরে বাস করত।
- He lived a hut close with river.
- He lived in a hut close at the river.
- He lived in a hut close to the river
- He lived in a hut close by the river.
সঠিক উত্তরঃ He lived in a hut close to the river
- Mankind are at a stake now.
- Mankind are at stake now.
- Mankind is at stake now.
- Men are at stake now.
সঠিক উত্তরঃ Mankind is at stake now.
- He has no friends.
- He has a few friends.
- He has few friends.
- He does not have any friend.
সঠিক উত্তরঃ He has few friends.
- Modesty is the embellisement of greatness.
- Modesty is greatness.
- Modesty is great embellishment
- Modesty is embllishment to greatness.
সঠিক উত্তরঃ Modesty is the embellisement of greatness.
Translation into English 'সে কলেরায় মারা গিয়েছে। '
- He was died of cholera
- He died of cholera
- He died from cholera
- He died for cholera
সঠিক উত্তরঃ He died of cholera
Translation into English 'মেয়েটি হাসতে হাসতে ঘরে ঢুকলো। '
- The girl laughingly entered the room.
- The girl laughing entered the room.
- The girl laughed entered the room.
- The girl entered the room laughing.
সঠিক উত্তরঃ The girl entered the room laughing.