Translation
- ক. He has been ill since a week.
- খ. He has been ill till a weak
- গ. He has been ill for a weak.
- ঘ. He has been il during a week.
উত্তরঃ He has been ill for a weak.
27. এটা যেন বিনা মেঘে বজ্রপাত।
- ক. It is as if a thunder from the clouds.
- খ. It is a bolt from the blue.
- গ. It is a strong thundr
- ঘ. It is bolts from the blues.
উত্তরঃ It is a bolt from the blue.
28. সে কঠোর পরিশ্রম করে, তাই না? বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হবে -
- ক. He works hard, isn't it?
- খ. He works hard, isn't it?
- গ. He works hard, doesn't it?
- ঘ. He work hard, doesn't it?
উত্তরঃ He works hard, doesn't it?
- ক. Pen through the word
- খ. Cut the word
- গ. Cut through the word
- ঘ. Cut out the word
উত্তরঃ Pen through the word
30. এমন দেশটি কোথাও খুঁজে পাবে নাকো তুমি।
- ক. You will find such a country nowhere
- খ. Nowhere you will find such a country
- গ. Nowhere will you find such a country
- ঘ. You will find a country like this nowhere
উত্তরঃ Nowhere will you find such a country
- ক. We shall discuss about the matter
- খ. We shall discuss to the matter
- গ. We shall discuss on the matter
- ঘ. We shall discuss the matter
উত্তরঃ We shall discuss the matter
33. The correct translation of : কয়লা ধুইলে ময়লা যায় না।
- ক. It is useless to clean a black object
- খ. Black will take no other hue
- গ. A black object remains same after cleaning
- ঘ. Dirty items don't get clearned.
উত্তরঃ Black will take no other hue
34. The English translation of the sentence ‘চোরটি হাতে নাতে ধরা পড়ল’ is :
- ক. The thief was caught by red-handed
- খ. The thief was caught red handed.
- গ. The thief was caught with red-handed
- ঘ. The thief was caught in red-handed
উত্তরঃ The thief was caught red handed.
35. Choose the best translation of “কর্তৃপক্ষ তাকে তিরস্কার করলো” from the alternatives below
- ক. The authorities criticised him.
- খ. The authorities took him to book.
- গ. The authorities gave reines to him.
- ঘ. The authorities took him to task.
উত্তরঃ The authorities took him to task.
36. ‘মানুষ মরণশীল’ - Correct translation is -
- ক. Man is mortial.
- খ. Man is deadly.
- গ. Man is mortal.
- ঘ. Man is dreadful.
উত্তরঃ Man is mortal.
37. The English translation of the sentence ‘তিনি আমাকে আপদে বিপদে সাহায্য করেন’ will be -
- ক. He helps me thick and thin
- খ. He helps me in thick and thin
- গ. He helps me through thick and thin
- ঘ. He helps me with thick and thin
উত্তরঃ He helps me through thick and thin
38. The English translation of the sentence ‘সাজাপ্রাপ্ত ব্যক্তিকে আগমীকাল ফাঁসি দেয়া হবে’ - will be
- ক. The convict will be hung tomorrow.
- খ. ১৮০ টাকাThe convict will be hanged tomorrow.
- গ. The convict will be hunged tomorrow.
- ঘ. The convict will be hang tomorrow.
উত্তরঃ ১৮০ টাকাThe convict will be hanged tomorrow.
39. ‘বাঁচ এবং বাঁচতে দাও’ এর সঠিক Translation কোনটি?
- ক. Live and let to live.
- খ. Live and let live.
- গ. Live and give to live.
- ঘ. Live and give live.
উত্তরঃ Live and let live.
40. ’বিপদ কখনও একা আসে না’ বাক্যটির ইংরেজি রূপ কোনটি?
- ক. Misfortunes never alone comes.
- খ. Misfortunes comes never alone.
- গ. Misfortunes never alone come.
- ঘ. Misfortunes never come alone.
উত্তরঃ Misfortunes never come alone.
41. 'Practice makes a man perfect' -
- ক. অভ্যাস মানুষকে নিখুঁত করে
- খ. মানুষ অভ্যাসের দাস
- গ. গাইতে গাইতে গায়েন
- ঘ. চর্চা সাফল্যের চাবিকাঠি
উত্তরঃ গাইতে গাইতে গায়েন
42. Choose the correct English Translation : ঢাকা কি জন্য বিখ্যাত?
- ক. What is Dhaka famous for?
- খ. Why Dhaka is famous?
- গ. What Dhaka is famous for?
- ঘ. What for Dhaka is famous?
উত্তরঃ What is Dhaka famous for?
43. আমার যদি পাখির মতো ডানা থাকত?
- ক. If I would have the wings of a bird!
- খ. Had I the wings of bird!
- গ. I wish that I would have the wings of a bird!
- ঘ. If I could fly like a bird!
উত্তরঃ Had I the wings of bird!
44. Choose the correct translation of the following sentence : ‘যত গর্জে তত বর্ষে না’ -
- ক. One sows, another reaps.
- খ. All's well that ends well
- গ. Much cry and little water.
- ঘ. O the times, o the rain
উত্তরঃ Much cry and little water.
45. The translation of ‘লোকটি ঘাস কাটিতেছে ও গরুটিকে খাওয়াইতেছে’ is : -
- ক. The man cutting grass and eating the cow
- খ. The man is cutting grass and feeding the cow
- গ. The man is cutting grass and giving the cow
- ঘ. The man is cutting and eating the cow
উত্তরঃ The man is cutting grass and feeding the cow
46. আমার বন্ধু নাই বললেই চলে - ইংরেজিতে শুদ্ধ অনুবাদ কোনটি?
- ক. I have a few friends.
- খ. I have no friend.
- গ. I have few friends.
- ঘ. I have little friends.
উত্তরঃ I have few friends.
47. The anti-social elements are still at large এর বঙ্গানুবাদ হচ্ছে -
- ক. সমাজবিরোধীরা এখনো ধরা ছোয়ার বাইরে
- খ. সমাজবিরোধী শক্তি এখনও বেশ বড়
- গ. সমাজবিরোধীরা এখনও বেশ দূরে
- ঘ. সমাজবিরোধীরা ধীর হয়ে অপেক্ষা করছে
উত্তরঃ সমাজবিরোধীরা এখনো ধরা ছোয়ার বাইরে
48. ইংরেজিতে অনুবাদ - আমার মানিকগঞ্জ যাবার কথা ছিল।
- ক. I had to go to Manikganj
- খ. I was to go to Manikganj
- গ. I am to go to Manikganj
- ঘ. I need go to Manikganj
উত্তরঃ I was to go to Manikganj
49. Select the correct translatin is : সোহেল সাঁতার কাটতে পারে।
- ক. Sohel is swimming
- খ. Sohel has been swimming
- গ. Sohel knows how to swim
- ঘ. Sohel is swimmer
উত্তরঃ Sohel knows how to swim
50. The correct tranlation of 'তার এখানে কোন বন্ধু নেই বললেই চলে' is -
- ক. He has no friends here at all
- খ. He has few friends here
- গ. He has a few friends here
- ঘ. He has little number of friends here
উত্তরঃ He has few friends here