Translation
51. ‘আমি বইটি পড়িতে থাকিব’ - বাক্যটির ইংরেজি হবে।
- ক. I shall reading the book
- খ. I can be reading the book
- গ. I shall be reading the book
- ঘ. I should be reading the book
উত্তরঃ I shall be reading the book
52. It takes two to make a quarrel. এ বাক্যটির বাংলা অনুবাদ কি?
- ক. বিপদ কখনো একা আসে না
- খ. এক মাঘে শীত যায় না
- গ. এক হাতে তালি বাজে না
- ঘ. নাচতে না জানলে উঠান বাঁকা
উত্তরঃ এক হাতে তালি বাজে না
53. ‘তোমাকে ছাড়া আমার চলে না।’ ইহার ইংরেজি হবে -
- ক. I could not do without you.
- খ. I will not do without you.
- গ. I can not do without you.
- ঘ. I have not do without you.
উত্তরঃ I can not do without you.
54. নিচের বাক্যগুলোর কোনটি শুদ্ধ?
- ক. You came late today.
- খ. You have come late today.
- গ. You had come late today.
- ঘ. You come late today.
উত্তরঃ You came late today.
55. Which is the correct translation of - অতি লোভে তাঁতি নষ্ট -
- ক. No risk no gain
- খ. As you sow so shall you reap.
- গ. Grasp all lose all.
- ঘ. Look before you leap.
উত্তরঃ Grasp all lose all.
56. ‘আমি তাকে নাচতে দেখলাম’ - its english translation is -
- ক. I saw her danced.
- খ. I saw her to dance.
- গ. I saw her to dancing
- ঘ. I saw her dance.
উত্তরঃ I saw her dance.
57. What is the correct translation of ‘রিমা হাসতে হাসতে চলে গেল’।
- ক. Rima went away with laugh.
- খ. Rima goes away in laughing.
- গ. Rina went away laughing.
- ঘ. Rima goes with laughing.
উত্তরঃ Rina went away laughing.
58. The correct translation of the sentence ‘সে কিংকর্তব্যবিমূঢ় হয়ে গেল’ is -
- ক. He found himself at witt's end
- খ. He found himself at wit's end
- গ. He found himself at his witt's end
- ঘ. He found himself at his wit's end
সঠিক উত্তরের জয় বিস্তারিত দেখুন
59. The correct translation of the sentence ‘আমিই সেখানে যাব’ is -
- ক. I also will go there
- খ. I will go there too.
- গ. It is who will go there.
- ঘ. It is who will be go there
উত্তরঃ It is who will go there.
60. Translate into English: ট্রেন ছাড়ার আগেই আমরা স্ট্রেশনে পৌঁছেছিলাম -
- ক. We had reached the station before the train letf.
- খ. We had reached the station before the train leave
- গ. We reach the station before the train left.
- ঘ. We had reached the station before the train leave.
উত্তরঃ We had reached the station before the train letf.
61. ছেলেটি কাঁদতে কাঁদতে আমার কাছে এল।
- ক. The boy came to me crying.
- খ. The boy came near me crying.
- গ. The boy came to me in crying.
- ঘ. The boy came to me by crying.
উত্তরঃ The boy came to me crying.
62. ‘লেবু কচলালে তেতো হয়’ - The best translation is -
- ক. The lemon becomes bitter if it is rubbed.
- খ. A jest driven hard, loses its points.
- গ. A hungry fox is an angry fox,
- ঘ. Don't try to do anything again and again.
উত্তরঃ A jest driven hard, loses its points.
63. কর্তৃপক্ষ তাকে তিরস্কার করল।
- ক. The authority criticised him.
- খ. The authority took him to task.
- গ. The authority took him to book
- ঘ. The authority gave reins to him
উত্তরঃ The authority took him to task.
64. সে নদীর কাছে এক কুটিরে বাস করত।
- ক. He lived a hut close with river.
- খ. He lived in a hut close at the river.
- গ. He lived in a hut close to the river
- ঘ. He lived in a hut close by the river.
উত্তরঃ He lived in a hut close to the river
- ক. Mankind are at a stake now.
- খ. Mankind are at stake now.
- গ. Mankind is at stake now.
- ঘ. Men are at stake now.
উত্তরঃ Mankind is at stake now.
66. তার কোনো বন্ধু নাই বললেই চলে।
- ক. He has no friends.
- খ. He has a few friends.
- গ. He has few friends.
- ঘ. He does not have any friend.
উত্তরঃ He has few friends.
- ক. Modesty is the embellisement of greatness.
- খ. Modesty is greatness.
- গ. Modesty is great embellishment
- ঘ. Modesty is embllishment to greatness.
উত্তরঃ Modesty is the embellisement of greatness.
68. Translation into English 'সে কলেরায় মারা গিয়েছে। '
- ক. He was died of cholera
- খ. He died of cholera
- গ. He died from cholera
- ঘ. He died for cholera
উত্তরঃ He died of cholera
69. Translation into English 'মেয়েটি হাসতে হাসতে ঘরে ঢুকলো। '
- ক. The girl laughingly entered the room.
- খ. The girl laughing entered the room.
- গ. The girl laughed entered the room.
- ঘ. The girl entered the room laughing.
উত্তরঃ The girl entered the room laughing.
70. কখনও হাল ছেড়ে দিও না - ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
- ক. Never give up trying.
- খ. Never stop trying.
- গ. Never say die.
- ঘ. Never give up hope.
উত্তরঃ Never say die.
71. 'He came off with flying colours' মানে -
- ক. তিনি গৌরবময় সাফল্য অর্জন করেন
- খ. তিনি উড়ন্ত রং নিয়ে এসেছিলেন
- গ. তিনি রং ছিটাতে ছিটাতে এসেছিলেন
- ঘ. বিজয়ের গৌরব নিয়ে তিনি উড়ে এসেছিলেন
উত্তরঃ তিনি গৌরবময় সাফল্য অর্জন করেন
73. ‘আমি চা পান করি না’ এর ইংরেজি -
- ক. I do not drink tea.
- খ. I do not take tea.
- গ. I do not have tea
- ঘ. I do not like tea.
উত্তরঃ I do not take tea.
74. লোভে পাপ, পাপে মৃত্যু এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
- ক. Greed leads to sin and to death.
- খ. Greed leaded to sin and to death.
- গ. Greed leading to sin and to death.
- ঘ. Greed leads to sin and death.
উত্তরঃ Greed leads to sin and to death.
75. তুমি আমাকে এটি আগে দিতে পারলে ভালো হতো- বাক্যটির সঠিক translation কোনটি?
- ক. It would have been better if you could give it to me earlier
- খ. It could have been better if you could give it earlier
- গ. It should have been better if you gave it to me earlier.
- ঘ. Giving it to me earlier should have been earlier
উত্তরঃ It would have been better if you could give it to me earlier